INTERVIEWS

Jake

共同制作人/设定管理

Jake 的个人资料图片

PROFILE

Jake

共同制作人/设定管理

出身于英国。曾在其他行业从事翻译等工作,之后投身动画行业。现任 david production 共同制作人(Co-Producer)与设定管理(Animation Assets Manager)。

跨越语言障碍,与世界各地的人才携手创作

谈海外动画师与日本动画制作现场

首先,请简单介绍一下自己。
我出生于英国,英语是我的母语。目前担任共同制作人(Co-Producer)与设定管理(Assets Manager),不过实际负责的工作内容会根据项目而有很大的不同。

我原本接受的是会议口译与翻译方面的专业训练,进入动画行业至今约七年,其中最近四年都在 david production 工作。

现在除了负责设定管理,也就是角色设定、道具设定等设定相关资料的制作管理之外,我也花了相当多时间与海外动画师沟通,以协助他们参与动画制作。
到目前为止,您是如何与海外动画师合作的?
我和各种各样的海外动画师合作过。有些人不但熟悉日本动画行业,也具备良好的日语能力;也有人刚刚起步,只会几句简单的日语。

和海外动画师一起工作时,我最大的感受是,他们都对动画抱持着极大的热情。整体而言,他们在遵守截稿时间方面也相当可靠。我认为,与作画实力同样,守时也是动画师非常重要的素质。
海外动画师进入日本动画行业时,会遇到哪些挑战?
大致来说,正如大家所想象的,主要有两个方面:语言与技术。

首先,日语本身就是一门不容易学习的语言。而在日本动画制作现场,导演、演出以及其他创作人员,通常都是以日语进行沟通。

从会议、分镜、律表(Time Sheet)、演出指示到作画备注等制作相关的交流与资料,基本上也都是以日语进行。因此,对于希望进入日本动画行业的海外动画师来说,语言往往会成为一道不小的心理门槛。

另一个挑战则是技术层面。

日本动画行业经过数十年的发展,形成了一套独特的制作流程,让作品能够在有限的预算与紧凑的工期下完成。

负责原画的动画师,必须了解自己在整个制作流程中的位置,也必须知道该提供什么样的素材,才能让后续负责中割、上色、摄影等人员更高效地完成工作。这其中包含了律表的读写,以及对各种技术性标注的理解。

过去,想成为动画师的人,通常会进入日本国内的动画公司,从中割工作开始积累经验,在公司内部学习日本动画制作的技术基础。然而,对于居住在日本以外的海外动画师来说,这样的职业发展路径并不现实。

因此,许多海外动画师只能通过自学,或者是在实际接下原画工作之后,通过实际项目和现场指导,逐步学习日本式的制作流程。
您会为海外动画师提供哪些协助?
首先,当然是翻译。

必要时,我们会协助翻译分镜、演出备注等资料,也会在作画会议中提供实时口译。

近几年,我们的制作团队也加入了能够使用英语与韩语沟通的成员,希望能建立更完善的支援体系,让来自世界各地的动画师都能够与我们顺畅合作。

此外,在预算与工期允许的情况下,我们也会为海外动画师安排导师(Mentor)。导师通常是经验丰富的业界资深人员,会在提交给演出之前,先对海外动画师完成的 LO(Layout)进行确认,并提供反馈和修正建议。

有时候,演出的指示可能非常简短,例如“这里改一下” “请改成这样”等等。此时导师不只是会告诉动画师该怎么修改,也会进一步说明为什么需要这样修改。

通过理解背后的原因,不仅能够加深动画师对制作流程的理解,长期下来,也能减少技术性 Retake(返修)的次数。

即使无法安排导师,如果动画师不够清楚技术性返修的理由,通常也会安排制作团队的成员来说明背后的逻辑与原因。
既然语言与技术都有门槛,为什么仍然要与海外动画师合作?
从个人的角度来说,我本来就很喜欢动画,也很享受帮助那些充满热情的人一起完成作品。对我而言,这是一件很有成就感的事。

与此同时,我认为这其实也是对整个动画行业的一种投资。

现在动画作品的数量一年比一年多,而所有动画公司,都在争取同一批优秀的动画人才。

因此我想,愿意投入时间与心力培育海外动画师,不只是对我们自己的作品有帮助,对整个动画行业而言,也是有意义的事。
为什么需要多语言工作人员,而不是只使用机器翻译?
机器翻译当然有它的用处。特别是在制作团队中没有人会某种语言的情况下,使用机器翻译确实能够提供不少帮助。

不过,动画毕竟是一个创意产业。在这个领域里,语气、上下文以及细微差异都非常重要。

而且,经验还不够丰富的动画师,有时候并不知道自己究竟不懂什么。因此,仅仅做到精准翻译是不够的。由于我们理解动画制作流程,也具备业界经验,因此能够在翻译之外补充工作内容背后的脉络,或者协助对方理解可能遇到的技术问题。

另外,我认为与合作伙伴建立信任关系也很重要,动画师当然也不例外。

我们的工作并不只是单纯传达内容,如果能够用彼此都熟悉的语言交流,在对方遇到困难、需要额外协助,或者认为交付期限过于紧张的时候,也更容易及早讨论并做出调整。
对于希望与日本动画公司合作的海外动画师来说,什么最重要?
首先,也是最重要的一点,当然还是作画实力。能够让角色在立体空间中自然活动的优秀动画师,始终都是动画行业所需要的人才。

如果希望动画公司主动发现你,那么通过社交媒体或其他平台持续发表作品,当然会有所帮助。事实上,动画公司通过网络发现创作者并主动联系对方,也是很常见的事情。

不过,我相信也有很多优秀的创作者,并不想依赖 X 等社交媒体的算法来获得关注。对于这样的人,我会建议准备好作品集,然后直接与我们联系。

david production 也经常通过官方网站收到海外动画师的来信。我们会尽可能仔细审阅每一份申请,并以诚恳的态度进行回复。

对于尚未达到商业制作水平的动画师,我建议先充分利用网络上大量免费的学习资源,尽可能学习各种知识与技术。

对于正在学习过程中的动画师,我们也希望能够尽量提供技术支持。当然,如果动画师本人越熟悉日本动画制作流程,包括律表与标注等细节,我们也越容易与其顺利合作。

另外,虽然完成度很高的全彩动画很吸引人,但我们真正想看到的是原画。因此,在作品集中请务必加入原画内容。
最后,请对海外动画师说几句话。
艺术是一种世界共通的语言。所以,请先让你的作品替你说话。至于语言方面,我们可以提供帮助。

如果你是希望进入日本动画行业的海外动画师,或者是角色、道具设计师,请不要因为担心语言问题而放弃挑战。

如果你对技术方面感到不安,请先利用网络上的资源,尽可能吸收各种能够学习到的内容。而在实际工作中遇到问题时,也请主动与负责的制作进行联系。大多数情况下,他们都会愿意帮助你。

近年来,海外动画师在日本动画行业崭露头角的机会越来越多。让拥有才能与热情的人,无论国籍或居住地,都能够参与动画制作,这也是我们一直努力的方向。